Posted on

Содержание

вырубать — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

вы-ру-ба́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — вырубить.

Приставка: вы-; корень: -руб-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. удалять, уничтожать что-либо рубкой; рубить (деревья, лес и т. п.) ◆  — Ведь если лес мешает идти вперед, его вырубают, море переплывают, а теперь вон прорывают и горы насквозь, и всё идут смелые люди вперед! И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Помещики, под влиянием досады, возбужденной в них упразднением крепостного права, бросились вырубать принадлежащие им леса и продавать оные за бесценок. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Помпадуры и помпадурши», 1863—1874 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. срубать дерево, выбрав его из окружающих ◆ Пошел один парень шестки вырубать и видит в лесном болоте тучу комаров и слепней, которые над чем-то вьются… Н. С. Лесков, «Письма Л. Н. Толстому», 1887—1894 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. рубя деревья, кусты и т. п., освобождать какую-либо площадь ◆ Много было работы и на берегу, — там проводили канавки, вырубали камыши. А. С. Макаренко, «Педагогическая поэма», 1933 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. рубя, вынимать, извлекать что-либо откуда-либо ◆ Зимой кирпичи примерзали и их вырубали топором. В. А. Каверин, «Конец хазы», 1924 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Он пристроил голову боком на колоду, взял топор и принялся вырубать рога из черепа. Чингиз Айтматов, «Белый пароход», 1970 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    ◆ Два дня мы вырубали бочку из замёрзшей земли. Ю. В. Никулин, «Семь долгих лет», 1979 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  5. рубкой делать отверстие, углубление и т. п. ◆ При очень крутых спусках главный проводник взятым с собой топором вырубает во льду ступени. В. П. Авенариус, «Бродящие силы. Современная идиллия», 1865 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Он с видимым наслаждением подпиливал бревна, вырубал гнезда для стропил, обстругивал деревянные гвозди. Е. А. Соловьев-Андреевич, «Л. Н. Толстой. Его жизнь и литературная деятельность», 1895 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Ломают хороший асфальт: вырубают правильный прямоугольник и вновь заливают чёрной дымящейся массой. «Говорит и показывает Москва», 1997 г. // «Столица» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Там посреди Подстёпки стоял крест, изо льда вырубленный, голубой. Сиял весь на солнце. У креста вырубали прорубь, и в той проруби народ купался.
    Светлана Василенко, «Дурочка», 1998 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  6. изготовлять что-либо посредством рубки; вытёсывать ◆ Они перешагнули через всё это и стали лепить из глины, выливать из меди, вырубать из мрамора своих великих людей на народных монументах точно с тою самою верностью жизни и вседневной обстановки, которая уже перед тем сделалась законом в живописи. В. В. Стасов, «После всемирной выставки», 1863 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Затем, осмотревшись, Робинзон вырубает хижину, находит и сеет семена хлебных злаков, приручает козу, знакомится с Пятницей. М. А. Осоргин, «Времена», 1942 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Зубильцем старичок этот, с хохолком седых волос над морщинистым лбом, вырубал заготовки крестов, затем обтачивал их напильником.
    А. В. Жигулин, «Черные камни», 1988 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  7. высекать надписи, буквы, символы и т. п. ◆ Клинописные надписи под этим изображением, расшифрованные впоследствии, оказались сводом законов царя Хаммурапи, вавилонского правителя XVIII века до нашей эры. Выполнялись они, кстати, неукоснительно. И не в материальном носителе дело. Наши, например, хоть тоже на камне вырубай — не поможет. Владислав Быков, Ольга Деркач, «Книга века», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  8. извлекать определённое количество руды, угля ◆ Рабочий-забойщик, вырубающий уголь, даже сидеть при работе не может. Он врубает в пласт кайло, лежа на боку или на спине. [А. С. Серафимович, «Пауки и кровососы», 1917 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Обычно для угольных машин в начале и конце забоя вырубают ниши, от которых начинается добыча.
    Владимир Франюк, «Эксперимент в комсомольском забое» // «Техника — молодежи» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  9. разг. действуя рубильником или выключателем, прерывать поступление тока ◆ С наступлением темноты электричество почему-то сразу вырубали, а керосина в лампе не было. А. А. Крон, «Капитан дальнего плавания», 1983 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Я не виноватая, Алёшечка, что у нас часто свет вырубают… На час вырубают, на два, на три… Бывает, на целые сутки… Николай Коляда, «Мурлин Мурло», 1989 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  10. перен., прост. лишать сознания, способности к сопротивлению чему-либо; отключать ◆ Боль такая, что вырубаешь человека одним ударом. А. Б. Троицкий, «Удар из прошлого», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    ◆  — Я чувствую: газом вырубают. Заметил одного, кинулся было через забор — тут меня и огрели! — объяснил происхождение раны Рашид. — Только откуда у пацанов «паралитик»? А. В. Житков, «Кафедра», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  11. разг. снимать часть набранного текста ◆ Как редакторы потом вырубали из моих рассказов все эти приметы северного быта пятидесятых годов, как изгалялись потом надо мной критики, обвиняя в отрыве от жизни! Ю. П. Казаков, «Четыре времени года (Ода Архангельску)», 1966 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Они не только вырубают куски текста, то есть некоторые куски живого, поэтического, — тьфу, не могу об этом говорить, меня тошнит, меня трясет! — но они ещё, притворяясь не-цензурой, требуют написания другого, дохлого, своего советского текста! В. П. Аксёнов, «Таинственная страсть», 2007 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы[править]
Антонимы[править]
  1. врубать
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]

ВЫРУБАТЬ — это… Что такое ВЫРУБАТЬ?

  • вырубать — ВЫРУБАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ВЫРУБИТЬ, блю, бишь). 1. кого. Избивать, бить; сильно ударить кого л., так что тот теряет сознание. 2. что. Выключить. вырубать мотор. вырубать свет. Вырублю как мамонта шутл. Ирон. угроза …   Словарь русского арго

  • вырубать — см. рубить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. вырубать гл. несов. 1. • высекать …   Словарь синонимов

  • ВЫРУБАТЬ — ВЫРУБАТЬ, вырубаю, вырубаешь. несовер. к вырубить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вырубать — ВШЫРУБИТЬ, блю, бишь; бленный; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вырубать — [6/2] доставать наркотики или ингредиенты для их изготовления. Кого пошлём компоненты вырубать? (Кого пошлем искать химические реактивы, необходимые для изготовления наркотика?). Жаргон наркоманов …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Вырубать — I несов. перех. 1. Удалять, уничтожать что либо рубкой; рубить (деревья, лес и т.п.). отт. Срубать дерево, выбрав его из окружающих. отт. Рубя деревья, кусты и т.п., освобождать какую либо площадь. 2. Рубя, вынимать, извлекать что либо откуда… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Вырубать — I несов. перех. 1. Удалять, уничтожать что либо рубкой; рубить (деревья, лес и т.п.). отт. Срубать дерево, выбрав его из окружающих. отт. Рубя деревья, кусты и т.п., освобождать какую либо площадь. 2. Рубя, вынимать, извлекать что либо откуда… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вырубать — выруб ать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • вырубать — (I), выруба/ю, ба/ешь, ба/ют …   Орфографический словарь русского языка

  • вырубать — ВЫРУБАНИЕ, ВЫРУБАТЬ см. Вырубить …   Энциклопедический словарь

  • Вырубать или не вырубать березы – в Караганде достигнут консенсус

    Вырубать или не вырубать березы – в Караганде достигнут консенсус

    В Караганде сегодня поставили точку в жарких спорах вокруг березовой рощи. После громких слушаний, подписания петиции и возмущений было решено, что часть деревьев все-таки придется вырубить.

    Автор: Айгерим Бухтаева

    08.08.2018

    Новый автобан Астана — Алматы будет проходить через Караганду. По проекту березовая роща встала на пути у дороги республиканского значения. Когда асфальт уложили впритык к деревьям, местные жители узнали, что еще три года назад на общественных слушаниях какие-то люди согласились с вырубкой берез. Активисты и экологи возмутились и потребовали, чтобы те собрания признали недействительными, составили даже петицию. И вот теперь дорожники заверяют, что под снос пойдет лишь 700 метров насаждений, а это 140 деревьев. Вместо них обещают высадить четыре тысячи молодых берез и 1200 сосен. На это планируют потратить больше 30 миллионов тенге. Чиновники также рассказали, что рассмотрели четыре варианта, и этот оказался самым оптимальным.

    Игорь Гафтон, зам. директора Карагандинского филиала компании «Казавтожол»:

    — Рассматривается вопрос о выделении дополнительного финансировании, для того чтобы именно на этом участке построить подземный пешеходный переход и сделать шумоизоляционный экран, для того чтобы, так сказать, обеспечить возможность гражданам нашего города в той части или иной части березовой рощи.

    Много говорят о вреде вырубки лесов. Но почему бы не вырубать старые деревья, а на их месте сажать молодняк?

    Вы забываете, что ЛЕС — это не просто набор деревьев. Лес — это сложный биоценоз, это дом для многих видов животных и растений. Лес формирует особые условия микроклимата, и без них все виды, его населяющие, погибнут, сократят численность или покинут эти места. При вырубке леса рушатся все ценотические связи, техникой нарушается подстилка и т. д. Можно потом посадить новые деревья, но лесное сообщество восстановится нескоро, если вообще восстановится, из-за изменения условий — влажности, светового режима и пр. Из состава леса выпадут многие травянистые виды, их место займут сорные, подрорвется кормовая база животных, будут нарушены их жилища. Можно создавать специально предназначенные для рубки участки, но это ЛЕСОМ может никогда и не стать, а останется ЛЕСОПОСАДКАМИ. Если вам доводилось бывать в настоящем лесу и в лесопосадках — разницу объяснять не надо, она видна.

    практически все так и происходит.. . только вырубают.. . но садить ничего не садится.. . по дороге на дачу постоянно вижу автовозы которые вывозят свежестиленный лес.. . вопрос КУДА?? ? КОМУ???

    Кому вы это трепите) так каждый второй человек думает, но разве нас кто то слушает?

    Лес — это возобновляемый ресурс. Он растет от 12 лет (эвкалипт) до 70 лет (ель) . У леса есть период спелости, после этого периода деревья в одно время посаженные и не спиленные страеют и умирают. Возобновление леса, происходит естественным путем, но медленно или высадкой саженцев — быстро. Впрос не в плоскости вреда выбурки. Вопрос вреда — это бесхозяйственность. Финны и Шведы, совокупно заготавливают леса больше чем мы. Но у них нет бесхозяйственности, потому и нет проблемы уничтожения леса.

    Вырубать нужно с умом. Не с опушки и сплошняком как часто происходит. Да и новый лес садить — большие материальные затраты. Даже за вырубками уход особый нужен. Значительно проще и выгоднее — просто валить всё подчистую. так-то…

    вырубать — Translation into English — examples Russian

    These examples may contain rude words based on your search.

    These examples may contain colloquial words based on your search.

    Из-за холодных погодных условий беженцы были вынуждены вырубать деревья для заготовки топливной древесины и тем самым наносили вред лесным ресурсам.

    Because of the cold weather conditions, the refugees cut down trees for heating fuel, and thereby damaged the forests.

    Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах.

    It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries.

    Если мы будем вырубать деревья, служащие нам защитой от солнца и являющиеся для нас источником пищи — банановые и кокосовые деревья — мы будем страдать от голода.

    If we cut down the trees that shade and protect our food — the banana trees, the cocoa trees — we will starve.

    Ты не должен был вырубать меня.

    You didn’t have to knock me out.

    Сколько леса нужно вырубать, чтобы увеличить производство древесины.

    How much forest we have to fell to increase wood production.

    Может быть тебе не стоило вырубать свет, гений.

    Maybe you shouldn’t have turned the lights off, genius.

    Не вынуждай нас снова тебя вырубать.

    Во время дождя нам приходилось вырубать электричество.

    Every time it rained, we had to kill the power.

    И мы не можем продолжать вырубать тропические леса.

    Мы не собираемся вырубать никакие деревья.

    We have no plans to fell any trees.

    Я знаю, тебе нравится их вырубать, но без работы ты не останешься, я обещаю.

    I know you like to knock ’em out, but you won’t go short of work, I promise.

    Надо мобилы вырубать — нас могут по ним пропасти.

    Будем ждать, пока они не выйдут а потом вырубать их по одному.

    We wait till they come out, and we pick them off one by one.

    Мне очень не хотелось бы тебя вырубать.

    Осталось найти сектор, в котором находится торговый центр, не вырубать же весь город.

    Just have to find the sector with the mall so we don’t shut down the whole city.

    Например, некоторые из них вынуждены вырубать леса для экспорта древесины и получения иностранной валюты.

    For instance, some are forced to cut forests to export timber and gain foreign exchange.

    Вместо того, чтоб скрываться в тени, код начал вырубать компьютеры, так что, естестсвенно, люди заметили.

    Instead of hiding, the code started shutting down computers, so naturally, people noticed.

    Я не умею вырубать сигнализацию в той.

    Я не хотел его вырубать, понимаешь?

    Если «эторфин» используется чтобы вырубать животных, нам следует поговорить с местными ветеринарами, может у кого-то пропала приличная доза препарата.

    If this Etorphine’s used to knock out animals we should get on to all the local vets, see if any significant dosage has gone missing.

    вырубиться — это… Что такое вырубиться?

  • вырубиться — сомлеть, упасть в обморок, заснуть, изготовиться, высечься, свестись, забыться, отключиться, выключиться, порубиться, потухнуть, лишиться чувств, прорубиться, свалиться замертво, свалиться без чувств, свалиться без сознания, упасть замертво,… …   Словарь синонимов

  • ВЫРУБИТЬСЯ — ВЫРУБИТЬСЯ, вырублюсь, вырубишься, совер. (к вырубаться). 1. Изготовиться рубкой. Из березки вырубилась хорошая слега. 2. Выбраться откуда нибудь, проложив себе путь рубкой. С трудом вырубились из чащи девственного леса. Толковый словарь Ушакова …   Толковый словарь Ушакова

  • вырубиться — [6/1] потерять сознание под воздействием наркотиков (или алкоголя). Зачем тебе столько? Вырубиться хочешь? Жаргон наркоманов …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Вырубиться — I сов. неперех. см. вырубаться I II сов. неперех. см. вырубаться II III сов. неперех. разг. см. вырубаться III IV с …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вырубиться — вырубиться, вырублюсь, вырубимся, вырубишься, вырубитесь, вырубится, вырубятся, вырубясь, вырубился, вырубилась, вырубилось, вырубились, вырубись, вырубитесь, вырубившийся, вырубившаяся, вырубившееся, вырубившиеся, вырубившегося, вырубившейся,… …   Формы слов

  • вырубиться — в ырубиться, блюсь, бится …   Русский орфографический словарь

  • вырубиться — блюсь, бишься; св. 1. Разг. Выбраться откуда л., проложив себе путь рубкой. В. из чащи леса. 2. Разг. сниж. Впасть в забытьё; задремать, заснуть. Устал так, что лёг и сразу вырубился. ◁ Вырубаться, аюсь, аешься; нсв …   Энциклопедический словарь

  • вырубиться — потерять сознание …   Воровской жаргон

  • вырубиться — блюсь, бишься; св. см. тж. вырубаться 1) разг. Выбраться откуда л., проложив себе путь рубкой. Вы/рубиться из чащи леса. 2) разг. сниж. Впасть в забытьё; задремать, заснуть. Устал так, что лёг и сразу вырубился …   Словарь многих выражений

  • выключиться — прерваться, отключиться, отсоединиться, забыться, убраться, элиминироваться, вырубиться, затушиться, устраниться, удалиться, погаситься, исключиться, обрубиться, обесточиться, загаситься, потушиться, отрубиться, заглушиться Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • ВЫРУБАТЬ — перевод на английский c примерами предложений

    Чем его вырубать?

    Knock him out with what?

    Не вырубай его, Мики.

    Do not knock him out, Mickey.

    Но, ради всех чертей, не вырубай его.

    But for fuck’s sake, do not knock him out.

    Хорошо, чувак, вырубай его

    Okay dude, knock him out

    Они вырубают его.

    They knock him out cold.

    Показать ещё примеры для «knock him out»…

    Сторож встает. Они вырубают его снова.

    The security guard rears up, they just knock him out again

    Я не хотел его вырубать.

    I didn’t mean to knock him out.

    Слышь, хочешь его вырубить, вот сам и вырубай.

    Look, you want to knock him out, you knock him out.

    Вырубает тут же.

    It’ll knock you out.

    — Я не хирург, я просто вырубаю их.

    — I don’t do surgery. I just knock ’em out.

    — Ты абсолютно уверен, что хочешь, чтобы все шло именно так? Я знаю, тебе нравится их вырубать, но без работы ты не останешься, я обещаю.

    I know you like to knock ’em out, but you won’t go short of work, I promise.

    Иногда сильный ветер их вырубает.

    Sometimes a storm will knock ’em out.

    — Не могу, они меня на весь день вырубают.

    They knock me out halfway into the next day.

    Да, ты вырубаешь парней как девочка.

    Yeah, you knock out guys like a girl.

    Она испускает электромагнитный импульс, который вырубает всю электронику машины на полчаса.

    It emits a focused electromagnetic pulse that’ll knock out all the electronics in his car for 30 minutes.

    Если «эторфин» используется чтобы вырубать животных, нам следует поговорить с местными ветеринарами, может у кого-то пропала приличная доза препарата.

    If this Etorphine’s used to knock out animals we should get on to all the local vets, see if any significant dosage has gone missing.

    Итак, похитители детей не приходят в модные частные школы и не вырубают охранников.

    Okay, child predators do not, uh, come to fancy private schools, knock out security guards.

    Вот эта стреляет дартом размером с булавку, и может вырубить жертву на несколько минут только вырубает — не более.

    This one fires a pin-sized dart that knocks out your victim for a few minutes, but does no permanent damage.

    Вырубает всех в радиусе 10 метров.

    Knocks anyone within a 30-foot radius flat on their ass.

    Вырубает его только так.

    Knocks him right out.

    Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить,

    I don’t work for anyone, and I’m not going to talk to you, and Amanda can’t talk to you, because she’s been knocked out on sedatives for the past day and a half,

    Последний «сами-знаете-кто» был дантист, который вырубал пациентов и использовал их руки, чтобы ласкать себя.

    The last «you-know-who» was a dentist who knocked out his patients and used their hands to fondle himself.

    Его всегда вырубают.

    He’s always getting knocked out, isn’t he?

    Ты не должен был вырубать меня.

    You didn’t have to knock me out.

    Сначала ты вырубаешь меня, потом предлагаешь лед… Что с тобой не так?

    You knock me out, then offer me ice-— what’s wrong with you?

    Я иду вокруг жирного хера, наступаю на голову вдовы, толкаю тех детей с дороги, вырубаю парализованного карлика и выбираюсь с самолёта где я смогу помочь остальным.

    I’ll go around the fat fuck, step on the widow’s head, push those children out of the way, knock down the paralyzed midget and get out of the plane where I can help others. (Applause) I can be of no help to anyone if I’m lying unconscious in the aisle with some big cock sucker standing on my neck.

    Итак… мы вырубаем одну инфекцию, и еще три вылезают.

    So, we knock down one infection and three more pop up.

    Вырубайте его!

    Shut it down, now! H

    Вырубай!

    Shut it down!

    — Вырубай.

    — Shut it down.

    Вырубай все.

    Shut it down.

    — Вырубай её!

    Shut it down!

    Показать ещё примеры для «shut it down»…

    — Вырубайте!

    — Shut it down.

    Вырубайте.

    Shut it down.

    Вырубайте или все уволены!

    Shut it down or get fired, people!

    Вырубайте!

    Shut it down!

    — Вырубай!

    — Shut it down.

    Вырубай!

    Shut It off!

    — Вырубай!

    — Shut it off!

    Ради бога, вырубай!

    Shut it off, for the love of God!

    Вырубай!

    Shut it off!

    Вырубайте!

    Shut it off!

    Вырубай, Ю Ли!

    SHUT IT OFF, ZHU LI!

    — Нет, вырубай!

    — No, shut it off!

    Вырубай.

    Hey, shut it off.

    Вырубай.

    Shut it off.

    — Тэйлор, вырубай эту штуковину!

    — Taylor, shut it off!

    Вырубаем инерционные демпферы.

    Shut down inertial dampeners.

    Осталось найти сектор, в котором находится торговый центр, не вырубать же весь город.

    Just have to find the sector with the mall so we don’t shut down the whole city.

    Вырубайте систему.

    Shut down the system.

    – Вырубай сотовые вышки.

    — Shut down the cell towers.

    — Спеклс, вырубай ее немедленно!

    — Speckles, shut this down, now!

    Вырубаем эту штуку и идем на ланч.

    «Let’s shut this thing off and go get lunch.»

    Вырубайте к чертям все это.

    Shut the whole damn thing down.

    Так, Чоппер, вырубай все, кроме самого терминала.

    Okay, Chopper, shut everything else off except for this one terminal.

    Вырубайте мотор!

    Cut the engine!

    Вырубай камеры.

    Cut the cameras. Repeat:

    Я готов. Вырубай камеры.

    Cut the cameras.

    — Тошь, вырубай всю энергию в подвале!

    Toshiko, cut all power in the base!

    Показать ещё примеры для «cut»…

    Настоящая работа лесной службы — это доставлять деревья деревоперерабатывающим компаниям. Поэтому они вырубают деревья национальных лесов.

    The U.S. Forest Service’s real job is to provide trees for these timber companies… so they can cut these trees from our national forests.

    — Мам, вырубай двигатель!

    — Mom, cut the engine!

    Вырубай музыку!

    Cut the music!

    Это сигнал Вырубайте электричество!

    Cut the power!

    Он не вырубал питание.

    He didn’t cut the feed.

    Я сказал, вырубай.

    I said cut it off.

    Вырубай!

    Oh, cut it off!

    Пора уже его вырубать.

    Time to cut it off.

    Эй, Эрни, вырубай!

    Hey, cut it off, Ernie.

    Мы вырубаем леса, а оставшиеся обезьяны… содержатся в клетках, чтобы люди на них смотрели.

    — What happened to them? Gone. After we cut down the forests the ones who survived were locked up in cages.

    Они вырубают тропические леса в катастрофических количествах

    They cut down rain forests, Overbreed in inhumane conditions.

    Дверь закрывай, свет вырубай. — Да-да.

    The door is closed, the light is cut down.

    Они вырубают джунгли, чтобы пасти свои гамбургеры. Превращают весь мир в большую парковку.

    They’re cutting down jungles to breed hamburgers, turning the whole world into a car park.

    Сотни лет Наска предлагали свои головы богам, продолжая вырубать деревья гуаранго и поддерживая свою удивительную подземную систему водоснабжения.

    For hundreds of years, the Nazca kept offering up heads to the gods, cutting down the huarango trees and maintaining their extraordinary, underground water system.

    — Потом вырубаем кислород и контрольный выстрел.

    Then we’re cutting you off, cold turkey.

    Да, вырубаю их по очереди.

    Yeah, cutting the feeds now.

    Вырубай сухую древесину.

    Good idea. Cut out the deadwood.

    Нет-нет не надо вырубать древесину.

    No, don’t! Don’t cut out the deadwood.

    — Вырубайте его!

    — Cut him off.

    Вырубает электричество, когда уходит.

    Cuts the power when he goes.

    Знаете, эти ветви, если бы они умели говорить, сказали бы, вероятно, как скучно им здесь жилось 75 лет назад, до тех пор как… здесь, на этом утесе, все началось и люди начали вырубать их.

    You know, the suckers, if they could talk, would probably say it’d been pretty boring up until about 75 years ago… when all hell broke loose out here on the ridge, and they started cutting them down.

    — Вырубай.

    — Turn it off, man.

    — Вырубай немедленно!

    It’s… — Turn it off now.

    Вырубайте.

    Turn it off!

    Чейз, вырубай.

    Okay, turn it off.

    Вырубай!

    Turn it off.

    Показать ещё примеры для «turn it off»…

    Вырубай!

    Turn it off!

    Давай, вырубай.

    Turn it off.

    — Вырубай!

    — Turn it off!

    -давай,Микки,вырубай -не могу

    — All right, Mickey, turn it off.

    — Вырубай!

    — Turn it off.

    Вырубай радио, медленно.

    Turn off the radio slowly.

    Вырубай музло и проваливай, идиот.

    Turn off the chumbawamba and scram, twerp.

    Вырубай камеру сейчас же !

    Turn off the camera now!

    — Ладно, Пирс, вырубай свой Дом с Привидениями!

    All right, Pierce, turn off your haunted house!

    Вырубай свет, пока нас не запалили.

    Turn off the lights or we’re fucked.

    Вырубай это!

    Turn if off.

    Сынок, серьезно, вырубай уже и сотри всё, ладно?

    Son, seriously, turn that thing off and erase that, would you?

    Вырубайте камеру.

    Let’s turn that thing off.

    Вырубай!

    Turn them off!

    — Да ладно, Сидни. Вырубай.

    Come-Come on, Sidney, turn them off.

    Вырубай.

    Turn it down.

    Вырубай!

    Turn it down!

    Ипкисс, вырубай свои мультики!

    Ipkiss, turn down those cartoons.

    Вырубаешь габариты. Отпускаешь руль.

    Then you turn off your lights, let go of the steering wheel.

    Вырубай, матрос.

    Turn that down, sailor.

    Я вырубаю свой телефон.

    I’m turning my phone off.

    Ладно, вырубай его.

    All right, kill that one.

    Вырубай свет!

    — and shortening your life. — Kill the lights.

    Шаг первый, вырубаем огни.

    Step one, kill the lights.

    Хорошо, вырубай светофоры.

    All right. Kill the traffic light.

    По моей команде, взламывай автобус, вырубай остатки их связи.

    On my command, cue the bus, kill the rest of their communication.

    Показать ещё примеры для «kill»…

    Вырубай насос!

    Kill the pump!

    Вырубай двигатели!

    Kill the engines!

    Эй, вырубай свет!

    — Yeah, okay. — Hey, kill the lights!

    — Вырубай!

    Kill it!

    — Отлично, вырубайте!

    All right, kill it!

    Вырубай их.

    Kill it.

    Вырубай!

    — C’mon, kill it.

    Берем сюда, вырубаем, вот так.

    Take it here, take him out.

    Мы утверждаем, что у вас нет права… вырубать этот охраняемый, наполненный жизнью лес.

    We don’t think you guys have the right… to take a protected forest teeming with life, you know, bid it and log it.

    Вырубайте его.

    Take him out.

    Если появится полицейская тачка, вырубаем движок, не останавливаемся.

    We see a cruiser, stop, take out the engine blocks, keep moving.

    Но, может, если бы Интерсект не задыхался в фургоне, мы все заранее знали бы об этом, и мне не пришлось бы вырубать всю охрану Уэсли!

    Maybe if the Intersect wasn’t stifled in the van, we would have all known that ahead of time, and I wouldn’t have had to take out all of Wesley’s guards.

    Показать ещё примеры для «take»…

    Ты вырубаешь мелкого мафиози.

    You take out Junior Mafia.

    Они вырубают свет.

    they’re taking out the lights.

    Oни вырубают наших канониров.

    They’re taking out our gunners, sir.

    Вырубает компьютеры, я подумала, что и киберчеловека остановит.

    Takes out computers. I figured it might stop a Cyber suit.

    И у него нет причин вырубать андроида.

    And it’s nothing that would motivate him to take down our Android.

    А мне одному вырубать двоих?

    And I’m supposed to take the other two myself?

    Во время дождя приходилось вырубать ток.

    Every time it rained, we had to kill the power.

    Но как только комп вырубают… оперативка начинает забывать.

    The moment the computer loses power… the RAM starts to forget.

    Вырубай.

    Power down.

    Вырубай гипердвигатель.

    Power down the hyperdrive.

    Давай, Ведж, вырубай электростанцию.

    Okay, Wedge, take out the power station.

    Показать ещё примеры для «power»…

    Если есть желание немного выработаться, нет необходимости вырубать энергию.

    If you want to work out a little, or whatever. No need to blow the power out. I’ll just come by.

    Вот как ты вырубать парня.

    Now, that’s how you knock a guy out.

    Он говорит, что они неприспособленные одиночки… Вырубают парня, тащат его домой и медленно питаются.

    He says they’re maladjusted loner types -— like to knock a guy out, drag him home, feed slow.

    …они неприспособленные одиночки… Вырубают парня, тащат его домой…

    …says they’re maladjusted loner types -— like to knock a guy out, drag him home —

    Он смывается, садится на мотоцикл, вырубает охранника.

    He romps out, jumps on a motorbike, knocks a guy off.

    Тут полно копов, а ты вырубаешь мужика? Он сам начал.

    All these cops out here and you knock the guy out?

    Отправить комментарий

    Смотрите также

    Check it at Linguazza.com

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *